定了,明年開(kāi)始這款酒的英文名叫……
自1992年GB/T13662《黃酒國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》制定以來(lái),黃酒的英文名是什么一直廣受爭(zhēng)議。 從最早的黃酒二字的直譯yellow wine,到2008年版《黃酒國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》黃酒的英譯名為“Chinese rice wine”,而wine的意思實(shí)為“葡萄酒;果酒;紫紅色,深紅色”,rice的意思為“稻;稻米,大米”,原意是“用稻米做的發(fā)酵酒”,許多外國(guó)人對(duì)此很難理解。
黃酒做為中華民族酒類的瑰寶,世界三大傳統(tǒng)古酒之一,在國(guó)際上沒(méi)有像日本的清酒(saki)、啤酒(Beer)、白蘭地(Brandy)、威士忌(whiskey)等酒一樣有一個(gè)獨(dú)立的名稱。然而就在18年9月發(fā)布的新版GB/T13662《黃酒國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》黃酒的英譯名正式改為“Huangjiu”對(duì)你沒(méi)看錯(cuò),就是漢語(yǔ)拼音黃酒的拼寫。
黃酒英文名字的修改,體現(xiàn)了黃酒是中國(guó)特有的酒種,是中國(guó)的國(guó)粹外,還體現(xiàn)了中國(guó)傳文化自信,更有利于黃酒產(chǎn)品與國(guó)際接軌,走向全球市場(chǎng)。
- 上一篇:中宜國(guó)糧四周年禮品暖心發(fā)放 2018/12/8
- 下一篇:喝茶的最大好處是什么? 2018/12/2